阅读历史 |

第170章 绅士说出口的话,「夸德里伽」都追(1 / 2)

加入书签

第171章 绅士说出口的话,「夸德里伽」都追不回来

怀着复杂的心情,莱昂纳尔与两位年轻的中国留学生握了握手。

他能感受到两人的手掌都颇为粗糙,并且十分有力——那是长期航海和训练留下的痕迹。

按照英国海军训练的传统,他们应该都在老式的风帆战舰上操练过。

莱昂纳尔切换成英语说道:「很高兴认识二位,其实你们叫我莱昂纳尔就好。」

严复丶萨镇冰的眼中有惊讶的神色一闪而过,他们没有想到莱昂纳尔竟然肯用英语和他们寒暄,而且如此亲切。

萨镇冰露出真诚的笑容:「莱昂纳尔,你的身体恢复得如何?

我在英国的报纸上读到你不幸在伦敦病倒的消息。」

莱昂纳尔略显尴尬地笑了笑:「多谢关心,已经完全康复了。

只能说伦敦的空气……嗯,确实独具特色。」

这句话引得萨镇冰会心一笑:「确实如此!泰晤士河麽……

在每个低潮的时刻,它都会用强烈的气味提醒人们它的存在。

我和严兄初到英国时,也花了好长时间才适应。」

严复也笑起来:「莱昂纳尔,请允许我表达对您作品的钦佩。

我读过《老卫兵》,你对社会不公的批判令我印象深刻。」

莱昂纳尔有些惊讶:「你读过我的作品?」

严复点点头:「英语丶法语我们都学过——我是在格林威治的图书馆偶然发现的。

不过更令我最敬佩的是你公开支持免费义务教育的主张。

我一直认为中国若想真正强大,也必须走这条路——让每个孩子,无论贫富,都能接受基本的教育。

唯有开启民智,国家才能振兴!」

莱昂纳尔敏锐地察觉到,严复说完这番话,萨镇冰露出了不以为然的神色。

但是严复并没有察觉这位同伴的不悦,而是向莱昂纳尔提出一个请求:「莱昂纳尔,我甚至萌生过一个念头——

我希望能将你的作品翻译成中文!

像《老卫兵》这样的故事,虽然背景在法国,但它……简直就像为中国量身定制一般。

中国的读者读到了,或许能受到一些启发。」

莱昂纳尔心中一震。

严复后来确实成为了中国最重要的翻译家,翻译了《天演论》等西方经典,影响了此后几代中国知识分子。

如果自己的作品被翻译成了中文……

莱昂纳尔连忙真诚地点点头:「这是我的荣幸,《老卫兵》属于法国,也属于中国!

如果你有兴趣,我可以提供授权,并做一些注释。」

严复大喜过望,紧紧握住莱昂纳尔的手:「那我们一言为定!」

莱昂纳尔面带微笑:「绅士说出口的话,『夸德里伽』都追不回来!」

这句话一出,不仅严复丶萨镇冰愣住了,陈季同也懵了。

过了一会儿,三个中国人才反应过来这是「君子一言,驷马难追」的意思。

「绅士」对应「君子」,「夸德里伽」则是欧洲一种四匹马拉的战车的名称。

等反应过来,三人开怀大笑;陈季同拍了下莱昂纳尔的肩膀:「莱昂,想不到你还精通中国的成语!」

莱昂纳尔微笑着点点头:「略知一二……」

就在这一刻,莱昂纳尔注视着面前两位年轻的面孔,时空交错的感觉让他一时有些恍惚。

他仿佛能看到历史的长河在眼前流淌,而自己正站在一个特殊的交汇点上。

↑返回顶部↑

书页/目录