阅读历史 |

第58章 神盾局的要求,通通拒绝,李斯的强硬态度(2 / 2)

加入书签

娜塔莎站在一旁,身体站得笔直,如同标枪。她面无表情,但眼角的馀光时刻关注着艾斯的反应和周身逸散出的灼热能量波动,心中飞速评估着冲突爆发的可能性。

同时,她领口隐藏的传感器也在将现场的能量读数丶李斯的反应丶艾斯的情绪波动等所有数据,同步传输回神盾局总部。

面对弗瑞咄咄逼人的要求,李斯的神情没有丝毫变化。他放下水杯,眼眸平静地迎上弗瑞独眼中的锐利锋芒,嘴角甚至勾起一抹嘲讽意味的弧度。

「弗瑞局长,」李斯的声音不高,却清晰地盖过了海风,带着一种奇异的穿透力,仿佛在陈述一个不容更改的事实,「我想你搞错了几件事。」

他竖起一根手指:「第一,这里是香波地群岛,我的领地。不是神盾局的下属机构,更不是你们的收容所或实验室。

艾斯是意外闯入此界的人,但他现在是我的客人,他的去留,由我决定,而非神盾局。移交?

绝无可能。」

「第二,」李斯的手指指向东北方海面空间门的方向,「那道门,是空间锚点自然形成的产物,是规则碰撞的结果。它的稳定性建立在我创造的香波地群岛之上。封锁它?

除非你们有把握摧毁整个香波地群岛而不引发空间崩溃,否则,任何试图强行封锁或改变空间门的行为,都是在玩火自焚,后果你们承担不起。神盾局的技术,还不足以理解这种维度的力量。」

「第三,」李斯的目光变得深邃而冰冷,「关于海贼世界的情报,以及空间门的原理,这是我的领域。神盾局没有资格要求『提供」。想要合作,可以。但前提是平等的姿态,而非居高临下的命令。」

「第四,」李斯的语气很是强硬,「香波地群岛不欢迎任何未经我同意的「常驻观察团」。这里是我的家园,不是你们的观察站。神盾局的手,伸得太长了。」

李斯的回应,针锋相对,寸步不让。直接将弗瑞的要求全盘驳回,没有愤怒的咆哮,只有平静的宣告。

露台上的空气仿佛凝固了。光幕中,弗瑞的独眼微微眯起,那张黑的脸上没有任何表情。

娜塔莎感到自己的呼吸都下意识地屏住了,她知道李斯很强,但如此直接,强硬地对抗代表着地球最高安全机构的弗瑞,还是超出了她的预计。

远处的艾斯,周身的火焰纹路在李斯这番强硬表态下,竟然缓缓平复了下去,升腾的热气也收敛了。他靠在藤椅上,橘色帽檐下的嘴角,却勾起了一抹玩味,带着点欣赏的弧度。

嘿,这个李斯-够硬气!比那些只会打官腔的混蛋有意思多了,虽然他还是不爽那个独眼龙把自己当物品的态度,但李斯的态度让他心里莫名舒坦了不少。

「李斯先生,」弗瑞的声音再次响起,依旧冰冷,却带上了一丝凝重,「你的力量确实令人印象深刻。但你似乎低估了这道空间门可能带来的灾难性后果。异界的强大个体丶未知的疾病丶迥异的社会规则冲突任何一个失控的点,都可能在地球引发无法挽回的浩劫。神盾局的职责是守护地球安全,我们有责任将风险控制在最小范围。」

「风险?」李斯轻笑一声,「弗瑞局长,恐惧源于未知,而控制源于力量。

神盾局试图用铁笼和去『控制」一个你们无法理解的世界,这本身就是最大的风险。

真正的守护,不是隔离和封锁,而是理解丶引导和拥有足以应对任何变数的力量。」

他的目光扫过光幕:「香波地群岛,就是我的防线。空间门的存在,既是挑战,也是机遇。神盾局若真想守护地球,与其想着如何把手伸进我的领地,不如好好想想,如何提升自己,应对这即将到来的新时代吧。」

李斯的话语如同重锤,敲在弗瑞的心头,也敲在旁观的娜塔莎心上。他不仅拒绝了要求,从根本上质疑了神盾局的应对策略,更是隐隐点出了神盾局力量的不足。

光幕中,弗瑞沉默了数秒。那短暂的寂静,却比任何咆哮都更让人感到压力。他的独眼死死地锁定着李斯平静的脸庞。最终,他缓缓开口,声音低沉得如同暴风雨前的闷雷:

「李斯,你的自信,希望它建立在足够坚固的基石之上。那道门,是潘多拉魔盒。你拒绝合作,独自掌控钥匙,意味着你将独自承担打开它后可能涌出的一切包括你无法想像的恐怖与毁灭。神盾局会持续关注,以我们的方式。记住,当灾难真正降临时,后悔·就太迟了。」

弗瑞的话,是警告,也是最后的通。

弗瑞的声音落下,光幕瞬间熄灭,化作点点蓝光消散在空气中。

露台上一片寂静。只有海风拂过树叶的沙沙声,以及远处海浪拍打礁石的哗哗声。

娜塔莎默默收起了加密通讯板,她的目光复杂地看向李斯。这场短暂而激烈的隔空交锋,让她清晰地看到了李斯这个男人的强硬,不管是面对何人,谁也不能侵犯他的底线。

李斯没有看娜塔莎,他的目光投向远处的那道空间光门,眼眸深处,仿佛有星辰流转。弗瑞的威胁对他而言,不过是拂过山岗的微风,毫无意义。

「无法想像的恐怖与毁灭?」李斯轻声自语,嘴角那抹弧度带着一丝脾睨,「那正是我所期待的磨刀石。」

他端起水杯,将杯中剩馀的水一饮而尽。

远处的艾斯,看着李斯平静却充满力量的侧影,又看了看那道连接着家乡和未知的门,橘色帽檐下的眼睛,燃烧着更加旺盛的好奇和一丝-难以言喻的兴奋。这个新世界,似乎比他想像的还要有趣得多!

↑返回顶部↑

书页/目录