阅读历史 |

分卷阅读38(2 / 2)

加入书签

“困在破公?寓里?”

伊拉拉故意眨了眨眼:“可是,你有手有脚,我没拦着你出门呀。”

威克汉姆:“……”

眼前漂亮、英俊的男人,张了张嘴,硬生生没说?出话?来。

伊拉拉·福尔摩斯当然没拦着他,但?威克汉姆能去哪里?他没有钱、还欠着一堆赌债。跑去梅里顿、准备加入民?兵营,已是穷途末路了,没想到债主还是追了过去,并且他落入伊拉拉的陷阱。

现在到伦敦,住在伊拉拉的公?寓里,虽说?出去丢人,但?谁认识他?

有吃有穿,总比当流浪汉好。

威克汉姆好不容易雄()起的男子气概,一想到出门得?睡大街,又蔫儿了回去。

伊拉拉见他的表情从愤怒到茫然,又到失魂落魄,飞快地勾了勾嘴角。

不得?不说?,好看的人做什么都好看。乔治·威克汉姆连这幅颓唐沮丧的模样,都像是杂志封面上故作忧郁的帅哥,早餐就该配这个下饭了!

当然了,她?也不是什么都不懂。

只是古今中外、千百年来,一直是女人在操持家务,可没见女人喊什么被困在公?寓里。

他才?做了一顿饭,就委屈成这样啦。

伊拉拉撇了撇嘴,但?也明?白,不能让威克汉姆闲着。

一则怕他找麻烦,二?则,伊拉拉也不打算养个闲人。

该让他做什么好呢?

她?一面思考,一面打开了威克汉姆购买的杂志——

伊拉拉第一眼就看到了杂志索引上熟悉的标题:《伦敦白奴制》。

什么威克汉姆,一会儿再说?吧!伊拉拉连饭都顾不上吃了,赶忙翻到相应版面。

文章不长,却字句铿锵。

夏洛蒂·哈德利女士的“檄文”语句简洁干脆,每一句话?都紧扣要点。具体内容和现实中安妮·贝赞特女士写的不完全一样,但?核心同样是为了揭露火柴女工地狱般的生活。

她?先列举了辉光火柴厂的一支股份价值高昂,也能产生足够多的股息。

但?火柴厂的工人,却拿着极其低廉的工资进?行长时?间的工作,而辉光火柴厂却还在用各种方式克扣工人工资。

被监工抓到工作时?说?话?,扣三?个便士;没将工具放在原有的位置,扣两个便士。

切割木材时?,对自己的手指采取保护措施,会扣高达一个先令的工资。

哈德利女士拿出了足够证据,将监工的记录拍成照片刊登在杂志上,其中有一项甚至是没有写清理由,就克扣了一名年轻少女的大半周工资。

同时?,哈德利女士还请杂志记者拍摄了几张病情严重的女工面部照片。

扭曲变形的特写触目心惊。

紧接着文章与照片配合,还写明?了目前火柴厂流行着一场不明?原因的“疫病”,股东们对此很是漠视,只说?是年纪大的工人牙齿会自然脱落。但?现在,连十五六岁的女孩也出现了牙龈和面部腐烂的情况。

这部分倒是和现实中的文章不同了。

伊拉拉没有看杂志的习惯,但?既然是威克汉姆购买的,这杂志在中产阶级以上应该很受欢迎。

文章当然是写给有钱人看的,哈德利女士很聪明?。

这还只是开始呢!在等待化?验报告出结果之前,还得?看火柴厂会进?行什么下一步行动。

而伊拉拉在这里认真阅读思考,威克汉姆则很是憋闷。

吃过早餐,自然由他收拾餐具——难不成指望头也不抬的伊拉拉·福尔摩斯做家务吗。

她?看杂志倒是心安理得?,就像是家中的大老爷般!

威克汉姆觉得?丢人,却也没法子

↑返回顶部↑

书页/目录