阅读历史 |

分卷阅读286(1 / 2)

加入书签

退。

“快点,别浪费时间了。我们已经做到这种地步,难道还要让机会从手心里飞走吗?还是说你要去认罪,然后被社会流放到海面上?”

“那些女孩......”

“哦,人类。”黑猫说着,纳西莎这时候才发现它是如此令人恐惧,“对我来说,她们只是‘人’,对你来说,她们是最被鄙视的‘麻瓜’,她们的死亡与我们有什么关系吗?”

“难道说,你过不去良心上的那道坎?别犯蠢了,你们巫师也对同类进行过大清洗,那时候你可没有这么害怕过。”

“是因为你没有亲自动手吗?”

黑猫尖锐的话语将纳西莎的心刺得鲜血淋漓,她没有办法去背负这种良心债,就在她瘫倒在原地时,那只恼人的野兽又说:“你不想想你的丈夫和儿子吗?你觉得这里是虚假的,那么这些人也是假的,死亡也是假的。”

“她们是假的吗?”她抱有不切实际地期望,问道。

然而,黑猫没有回答她,只是在最后一件着火的裙子落到地面上摔碎的时候,咬住她的脖子。她们冲进火中,在干燥的烈焰中短暂休眠。

接着,纳西莎便回到葬礼的前一天,也就是十六号的上午。

贝拉特里克斯迫不及待地想去会一会那名新秀,躲在庄园里的小巴蒂·克劳奇病态地摆弄一只造型古典的钟表。

“你这只表还好使吗?”阿米库斯·卡罗走到他身边,“我还从来没听过这个东西走动和报时的声音呢。”

“你可以拧一下,”阿莱克托·卡罗站在他们身后,“你拧一下,给钟上劲,它马上就会走起来,到了时间,就会响了。”

“不行,现在还不行。”克劳奇将钟又塞进口袋里,“循声而来,会被发现的。”

“被谁发现?现在这里还有谁不知道你的这只宝贝钟?”

纳西莎已经不能再忍耐这些客人,她将视线投向壁炉里的火焰,却发现它在木柴中变成一只跳动的猫。

猫咪抖抖胡子,将对话在她耳边继续下去:

“是老鼠,老鼠会循声而来。”

纳西莎抬起脸,连贝拉特里克斯都被她脸上那种诡奇的神色吓了一跳。

“求你把它砸了。”她的声音里带着走投无路的绝望。

“凭什么呢,马尔福?”克劳奇反问她。

“砸烂它,砸烂那个孤儿院,砸烂伦敦,把你们都砸得粉碎。你看,就这样举起来,就这样把它砸在地板上。”在她的记忆里,她真实地将那只钟举过头顶,真的把它砸在大理石地板上。

“这下好了!这下好了!”站在钟表的碎片中间,纳西莎对火焰里的猫说,“老鼠永远都不会出现了。”

↑返回顶部↑

书页/目录