阅读历史 |

分卷阅读41(1 / 2)

加入书签

可威尔逊太太不一样,她一直以为自己是个乖孩子,一直夸赞自己,表扬自己,猛然被她逮到自己干坏事,佩里觉得怪不好受的。

见佩里老半天说不出个所以然,莫莉插嘴道:“这小子掏了一窝耗子,准备放到床上吓唬我——多么歹毒的手段,我都不敢想象一个人的心眼会坏到这种程度。”

“那耗子呢?”玛希问道。

一个小布兜静静躺在地上,里面空荡荡的,啥也没有。

显然,刚才两个孩子光顾着打架,那些受惊的小耗子趁机四散奔逃,不知道溜到哪里去了。

玛希眼前一黑,用手扶住额头,露出天塌了的表情,好像快要晕倒了。

班森赶紧扶住妻子,劝慰道:“别着急,天亮后我就去借只猫,我记得法莫尔家有一只特别会抓老鼠的猫,那些耗子不是什么大问题。”

眼下,他们还有另外一件事要做,那就是把佩里这小子送回家去。

此时此刻,费伊急得快要发疯,因为佩里不见了。

今天天还没黑,那孩子就呵欠连天打瞌睡,晚餐时只啃了几片面包,一脸困意地说自己要回房间睡觉。

想到佩里的异常状况,费伊到底不放心,猜测他是不是生病了,于是拿着蜡烛去他的房间,想看看是怎么回事。

万万没想到,房间里空无一人,被子底下只有一个大大的枕头,塞在那里装作是人的样子。

天都黑了,那孩子到底在哪儿?!费伊心急如焚。

第33章 到处都没找到佩里的影子,费伊的气愤和担忧达到了极点。费……

费伊·夏普原本是位脾气极好的女士,同她打交道的太太们都说从来没见过她发火的样子,可自从她那可怜的兄弟不幸离世,将最宝贵的遗产——佩里,留给她之后,她的血压就常年处在一个极度危险的水平,亲切的微笑时常难以维持,咆哮声每每响彻整栋房子。

“这个死孩子,”费伊目露凶光,“等我找到你,一定要扒了你的皮!”

祸头子不在眼前,满腔怒火无处发泄,她抚着胸口,一面给自己顺气,一面对自己说:“没见过这么调皮的孩子——当初接手这个孩子时,我对自己发誓,一定要用最大的温柔和耐心来教导他,我虽然是他的姑妈,尽的却是母亲的职责,有义务将他引导成一个具备智慧、学识与美德的好小伙,可是——”

费伊不得不承认:“只有当你真正接触到一个孩子,才会知道一切美好的想象都是在做白日梦!没法儿不生气!没法儿!你咆哮,发狂,大喊大叫,表现得像个疯子!”

气冲冲地在房间里来回走了几圈,费伊忍不住哼哼冷笑:“真是个聪明绝顶的人儿,难为他在那里呵欠连天地表演打瞌睡——连泪花都眨了出来——恐怕那时起就在为后面的行为做铺垫了吧。”

借由早睡的名头早早回房,要不是费伊不放心去看了一眼,就要被这孩子瞒天过海。

焦躁地等待了一会儿,还是没见佩里回家,费伊沉不住气,决定出门找找。

恰在此时,敲门声响起,威尔逊一家上门归还“犯罪分子”来了。

小男孩站在威尔逊夫妇旁边,眼神闪躲,满脸窘迫。

另一个女孩,莫莉——她一定要跟来看笑话,此刻兴致高涨,好像亲眼见证佩里的倒霉是桩多么有意思的事儿一样。

费伊惊讶道:“我正要出去找他,你们在哪儿发现的这孩子?”

↑返回顶部↑

书页/目录